tag:blogger.com,1999:blog-23306308.post8118685478756016131..comments2023-10-11T02:53:32.035-07:00Comments on Five Cent Stand: Fullness of Time: Greece and the Birth of Liberty.Seth Wardhttp://www.blogger.com/profile/02027729307468958273noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-23306308.post-12416946056773202112008-12-20T00:01:00.000-08:002008-12-20T00:01:00.000-08:00Thanks, Seth, for taking the time to write this ou...Thanks, Seth, for taking the time to write this out. It's an interesting read.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23306308.post-50054687942600231602008-12-17T20:08:00.000-08:002008-12-17T20:08:00.000-08:00The statement should be modified: "No Greek was bo...The statement should be modified: "No Greek was born a slave."<BR/><BR/>Even there, the term "slave" did not have the meaning that it did today, as Paul knew this in his statement "Slaves, obey your masters."<BR/><BR/>Wikipedia has some pretty good scholarship recorded about the terminology of slaves in Ancient Greece:<BR/><BR/>" During the classical period, the Greeks frequently used ἀνδράποδον / andrápodon,[5] literally, "one with the feet of a man", as opposed to τετράποδον / tetrapodon, "quadruped", or livestock.[6] The most common word is δοῦλος / doûlos,[7] an earlier form of which appears in Mycenaean inscriptions as do-e-ro,[8] used in opposition to "free man" (ἐλεύθερος / eleútheros). The verb δουλεὐω can be used metaphorically for other forms of dominion, as of one city over another or parents over their children.[9] Finally, the term οἰκέτης / oikétês was used, meaning "one who lives in the house", referring to household servants.[10]<BR/>Other terms used were less precise and required context:<BR/>θεράπων / therápôn — At the time of Homer, the word meant "squire" (Patroclus was referred to as the therapôn of Achilles[11] and Meriones that of Idomeneus[12]); during the classical age, it meant "servant".[13]<BR/>ἀκόλουθος / akólouthos — literally, "the follower" or "the one who accompanies". Also, the diminutive ἀκολουθίσκος, used for page boys.[14]<BR/>παῖς / pais — literally "child", used in the same way as "houseboy",[15] also used in a derogatory way to call adult slaves.[16]<BR/>σῶμα / sôma — literally "body", used in the context of emancipation.[17]"Seth Wardhttps://www.blogger.com/profile/02027729307468958273noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23306308.post-27704427634520136772008-12-17T13:50:00.000-08:002008-12-17T13:50:00.000-08:00As far as this point is concerned, it is to this d...As far as this point is concerned, it is to this date, a matter of historical debate amongst the experts. It goes like this in a nutshell: "Did the Greeks have a slave society or where the slaves a social class?"Seth Wardhttps://www.blogger.com/profile/02027729307468958273noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23306308.post-78742111580415268972008-12-17T13:25:00.000-08:002008-12-17T13:25:00.000-08:00No man was a slave in Greece.That's news to me. I ...<I>No man was a slave in Greece.</I><BR/><BR/>That's news to me. I thought slavery was ubiquitous in ancient Greece. To be sure, it was less virulent than slavery in many other cultures (such as the slavery of African-Americans in America).Bill Hensleyhttps://www.blogger.com/profile/06590194120523861924noreply@blogger.com